close
President's speech

I address you tonight not as the president of the United States, not as a leader of a country, but as a citizen of humanity. We are faced with the very gravest of challenges. The Bible calls this day Armageddon, the end of all things. And yet for the first time in the history of the planet, a species has the technology to prevent its own extinction. All of you praying with us need to know that everything that can be done to prevent this disaster is being called into service.

The human thirst for excellence and knowledge, every step up the ladder of science, every adventurous reach into space. All of our combined modern technologies and imaginations, even the wars that we've fought, have provided us the tools to wage this terrible battle. Through all the chaos that is our history, through all of the wrongs and the discord, through all of the pain and suffering, through all of our times there is one thing that has nourished our souls and elevated our species above its origins and that is our courage. The dreams of an entire planet are focused tonight on those fourteen brave souls traveling into the heaven.

And may we all, citizens the world over, see these events through. Godspeed and good luck to you.


今晚,我不是以美國總統的身分發表演說,也不是以一國元首的地位,而是以身為人類的一份子說幾句話。我們正面臨最嚴厲的考驗。聖經稱此為世界末日,所有事物的終點。但首次,自地球上有歷史記載以來,一個種族有能力避免被完全滅絕。正在祈禱的你們和我們同樣有權利知道,所有能避免此災禍發生的工作已如火如荼的展開。

人類渴求完美、知識,踏上邁向科學的階梯,冒險犯難的前進太空,盡皆包含了現代科技與想像,甚至是戰爭都為此艱困的戰鬥提供了不凡的利器。綜觀人類的歷史充滿混亂,充滿錯誤與紛爭,對人類的折磨與痛苦,只有一件事帶領我們,淨化我們的靈魂並提升我們的境界,就是我們勇氣。今晚全球的焦點就在這14位前往太空的勇士們。

祈求我們,全世界的所有人,能夠見證這歷史。願他們成功,並祝大家好運。
arrow
arrow
    全站熱搜

    DolphinWing 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()